персональный взгляд на мир
Быстрая регистрация

Dr.BoT
© Sufix.ru 2007-2011
При использовании новостей с сайта,
прямая ссылка на Sufix.ru обязательна
Партнеры и реклама:

Новостные материалы предоставлены
агентством Новый Регион


Главная  Политика  Стукачи-добровольцы проверят кинотеатры на наличие украинского дубляжа

 Политика:

Стукачи-добровольцы проверят кинотеатры на наличие украинского дубляжа

Стукачи-добровольцы проверят кинотеатры на наличие украинского дубляжа 26.02.08

Симферополь, Февраль 26 (Новый Регион – Крым, Максим Заболотный) – С 1 марта добровольцы начнут проверку кинотеатров страны на предмет обязательного дублирования фильмов на украинский язык. Об этом сообщили инициаторы проверки движение «Простир свободы», передает ЛІГАБізнесІнформ.

По словам представителя движения Ольги Рудичук, необходимость мониторинга вызвана тем, что отдельные фильмы американского производства в Луганске, Харькове, Симферополе и других городах демонстрируются с русским дубляжом, что противоречит решению Конституционного Суда Украины и приказу Министерства культуры и туризма.

«Ряд кинопрокатных компаний, которые контролируются российским бизнесом, развернули пиар-кампанию о неприятии украинского языка в кино, и не дублируют фильмы ни на русский, ни на украинский язык, а просто берут их из российского проката», – заявила Рудичук.

Как утверждают активисты движения, фильмы с русским дубляжом не получили прокатных удостоверений в Государственной службе кинематографии, а согласно украинскому законодательству, демонстрация фильмов без прокатных удостоверений предусматривает наказание в виде штрафа и конфискации выручки у кинотеатра.

Добровольцы намерены сообщить обо всех фактах нарушений в государственные органы для применения штрафных санкций.

Напомним, 25 января кинопрокатчики Крыма объявили сбор подписей под открытым письмом против обязательного дублирования фильмов на украинский язык. По мнению участников кинорынка, такое требование противоречит закону «О кинематографии» и угрожает национальной безопасности Украины.

Кроме того, крымская организация движения «Прорыв» провела возле одного из кинотеатров Симферополя акцию против украинизации кинопроката, во время которой ее участники уничтожили около 500 афиш на украинском языке. Активисты «Прорыва» собрали несколько тысяч подписей крымчан против украиноязычного дубляжа иностранных фильмов.

Обязательное дублирование фильмов на украинский язык привело к закрытию главного кинотеатра Ялты. Владельцы «Спартака» вынуждены отказаться от демонстрации кинолент, поскольку в новых условиях в курортный сезон этот бизнес не принесет дохода.

Как сообщал «Новый Регион», Конституционный суд Украины обязал озвучивать (субтитровать, дублировать) иностранные фильмы на государственном (украинском) языке перед их распространением. Согласно решению КСУ, Государственная служба кинематографии не должна выдавать прокатные удостоверения на фильмы иностранного производства, которые не будут дублированы (субтитрованы, озвучены) на государственном языке.

После решения Конституционного суда в Министерстве культуры фиксируют возросшее число жалоб как дистрибьюторов, так и демонстраторов фильмов, в которых выражается обеспокоенность относительно сокращения валовых поступлений от кинопоказов и роста количества пиратских кинокопий на рынке домашнего видео. Исходя из этого, Министерство культуры и туризма Украины намерено уменьшить налоги для прокатчиков фильмов, дублированных на украинском языке.