персональный взгляд на мир
Быстрая регистрация

Dr.BoT
© Sufix.ru 2007-2011
При использовании новостей с сайта,
прямая ссылка на Sufix.ru обязательна
Партнеры и реклама:

Новостные материалы предоставлены
агентством Новый Регион


Главная  В мире  Владимир Путин говорит «в Украине», российские филологи стоят на своем – «на Украине и точка»

 В мире:

Владимир Путин говорит «в Украине», российские филологи стоят на своем – «на Украине и точка»

Владимир Путин говорит «в Украине», российские филологи стоят на своем – «на Украине и точка» 06.03.08

Москва, Март 06 (Новый Регион, Арина Морокова) – «Газовая война» обозначила еще один любопытный аспект российско-украинских отношений – лингвистический. Как выяснилось, документы о поставках газа на Украину пробуксовывают еще и потому, что дипломаты никак не могут договориться о единой языковой норме – как писать: поставлять газ на Украину или в Украину?

Как сообщили корреспонденту РИА «Новый Регион» в Институте русского языка Российской академии наук, МИД РФ практически каждый месяц делает письменные запросы в это ведомство относительно правильной литературной нормы в употреблении предлогов «в» и «на».

«Мы думаем, что такая частота запросов связана с тем, что президент РФ Владимир Путин, а за ним и остальные российские чиновники с некоторых пор стали ездить «в Украину». Чиновники МИДа, очевидно, надеются, что российские филологи вслед за президентом откажутся от строгой нормы и посчитают допустимым оба варианта использования предлогов», – сообщили корреспонденту РИА «Новый Регион» в справочной службе Института русского языка.

Однако, как выяснил корреспондент РИА «Новый Регион», лингвисты в отличие от политиков более консервативны. Впрочем, спорный «украинский вопрос» внес раскол и в их ряды. Как пояснил корреспонденту «НР» один из преподавателей Института, попросивший не называть его фамилию, молодые ученые склонны допускать оба варианта употребления предлогов.

«Если в официальных документах начнут писать в Украину или из Украины – это будет абсолютно правильно и никоим образом не нарушит нормы русского языка, – сообщил собеседник агентства. – Мы же не говорим поехать на Эстонию или поехать на США. Украина – название суверенного государства. И их желание закрепить общую для всех государств языковую норму вполне закономерно. И их обиды, относительно нашего нежелания внять их аргументам, тоже очевидны…Однако мы хотим, как и раньше «поставлять газ на Окраину». А вовсе не в Украину. Именно этот оборот «на окраину», я думаю, и обижает наших соседей».

Как сообщили корреспонденту РИА «Новый Регион» в справочной службе Института русского языка, недавно МИД РФ прислал новый запрос о допустимости употребления оборота «в Украину». Руководство Института в официальном ответе в очередной раз указало, что норма русского языка четко закрепляет в этом случае предлог «на», что никаких ассоциаций «с окраиной», на которые указывают украинские коллеги, в этом случае не возникает.

Лингвисты порекомендовали российским дипломатам в документах внутрироссийского хождения использовать правильную русскую норму. Для документов, предназначенных украинской стороне, допустимо использование предлога «в». Что делать в случае, когда документы касаются и России и Украины, филологи ответить не смогли.

«Если отношения не складываются, то смена языковой нормы их вряд ли улучшит, скорее всего, все околофилологические споры – это удобная ширма для прикрытия более глубоких проблем», – считают российские эксперты.

Как передает корреспондент РИА «Новый Регион», по итогам последних российско-украинских встреч на высшем уровне украинская сторона проинформировала СМИ о том, как был решен лингвистический спор.

Заместитель главы Секретариата украинского президента Александр Чалый признал, что при подписании двухсторонних документов в Москве «лингвистическая дипломатия имела место».

Он сообщил, что российская сторона, ссылаясь на последние академические рекомендации российских филологов Академии наук, заявляет, что в русском языке необходимо писать «на Украине». В то же время, украинская сторона доказывала, что во всех двусторонних документах, в том числе и в Большом договоре, а также и в названии посольства Российской Федерации на Украине используется именно такая лингвистическая формула – «в Украине».

Итогом спора, как рассказал Чалый, стало то, что в документе Плана действий вообще пришлось избежать какого-либо написания «на Украине» или «в Украине».